Only the road = Solo el camino
por
"Featuring the work of more than fifty poets writing across the last eight decades, Only the Road / Solo el Camino is the most complete bilingual anthology of Cuban poetry available to an English readership. It is distinguished by its …
- ● 98% match for you
- ● poetry
the long version
"Featuring the work of more than fifty poets writing across the last eight decades, Only the Road / Solo el Camino is the most complete bilingual anthology of Cuban poetry available to an English readership. It is distinguished by its stylistic breadth and the diversity of its contributors, who come from throughout Cuba and its diaspora and include luminaries, lesser-known voices, and several Afro-Cuban and LGBTQ poets. Nearly half of the poets in the collection are women. Only the Road paints a full and dynamic picture of modern Cuban life and poetry, highlighting their unique features and idiosyncrasies, the changes across generations, and the ebbs and flows between repression and freedom following the Revolution. Poet Margaret Randall, who translated each poem, contributes extensive biographical notes for each poet and a historical introduction to twentieth-century Cuban poetry." -- Publisher's description
Margaret's verdict
""Featuring the work of more than fifty poets writing across the last eight decades, Only the Road / Solo el Camino is the most complete bilingual anthology of Cuban poetry …"
highlights
what readers held onto
No highlights yet. Be the first.
discussion
what readers said
No reviews yet. Finish it; tell us what you found.