storiet v.2
sign in
Capa de Experiences in translation

a novel ·

Experiences in translation

por

"Translation is not about comparing two languages, Umberto Eco argues, but about the interpretation of a text in two different languages.". "In this book he draws on his substantial practical experience to identify and discuss some central problems of translation. …

start reading + shelf
  • ● 84% match for you
  • ● history

the long version

"Translation is not about comparing two languages, Umberto Eco argues, but about the interpretation of a text in two different languages.". "In this book he draws on his substantial practical experience to identify and discuss some central problems of translation. As he demonstrates, a translation can express an evident deep sense of a text even when violating both lexical and referential faithfulness. Depicting translation as a semiotic task, he uses a wide range of source materials as illustration: the translations of his own and other novels, translations of the dialogue of American films into Italian, and various versions of the Bible. In the second part of his study he deals with translation theories proposed by Jakobson, Steiner, Peirce, and others." "Overall, Eco identifies the different types of interpretive acts that count as translation. A new typology emerges, based on his insistence on a common-sense approach and the necessity of taking a critical stance."--BOOK JACKET.

M

Margaret's verdict

""Translation is not about comparing two languages, Umberto Eco argues, but about the interpretation of a text in two different languages.". "In this book he draws on his substantial practical …"

— Margaret

highlights

what readers held onto

No highlights yet. Be the first.

discussion

what readers said

No reviews yet. Finish it; tell us what you found.