storiet v.2
sign in
Capa de "Nachreife des fremden Wortes"

a novel ·

"Nachreife des fremden Wortes"

por

Hölderlins Gedicht 'Hälfte des Lebens' von 1803 fordert mit seiner bestürzenden Aktualität die Leser und Übersetzer immer neu heraus. Im vielfachen Echo seiner französischen und englischen Übertragungen, die hier erstmals dokumentiert und analysiert werden, erscheinen neue Facetten des Originals. Peter …

start reading + shelf
  • ● 72% match for you
  • ● history, literary fiction

the long version

Hölderlins Gedicht 'Hälfte des Lebens' von 1803 fordert mit seiner bestürzenden Aktualität die Leser und Übersetzer immer neu heraus. Im vielfachen Echo seiner französischen und englischen Übertragungen, die hier erstmals dokumentiert und analysiert werden, erscheinen neue Facetten des Originals. Peter Utz zeigt in dem vorliegenden Band, wie Hölderlins Bildsprache die Übersetzer herausfordert, vom "heilignüchternen Wasser" bis zu den "klirrenden Fahnen". Doch das Gedicht enthält auch schon in sich eine Poetik des Übersetzens. In seinen vielfachen fremden Lesarten erscheint das Verhältnis von Original und Übersetzung ? im Licht von Walter Benjamins Übersetzeraufsatz ? als dynamisch und komplementär: Die Übersetzungen realisieren die implizite "Übersetzbarkeit" des Originals und zeigen sich so als seine "Nachreife", seine andere, verborgene "Hälfte".

M

Margaret's verdict

"Hölderlins Gedicht 'Hälfte des Lebens' von 1803 fordert mit seiner bestürzenden Aktualität die Leser und Übersetzer immer neu heraus. Im vielfachen Echo seiner französischen und englischen Übertragungen, die hier erstmals …"

— Margaret

highlights

what readers held onto

No highlights yet. Be the first.

discussion

what readers said

No reviews yet. Finish it; tell us what you found.