Rashomon and seventeen other stories
Among the difficulties of getting much of a feel for the works of Akutagawa Ryūnosuke is that while there has been a steady flow of translations of his work into English for almost a century now, these have come piece-meal …
- ● 18 readers
- ● 76% match for you
the long version
Among the difficulties of getting much of a feel for the works of Akutagawa Ryūnosuke is that while there has been a steady flow of translations of his work into English for almost a century now, these have come piece-meal and jumbled together (just see the other volumes we have under review), with the best-known stories now available in numerous translations at the same time as much of his work remains untranslated. Add to that the absence of any accessible biography -- and the shadow cast by K
Margaret's verdict
"Among the difficulties of getting much of a feel for the works of Akutagawa Ryūnosuke is that while there has been a steady flow of translations of his work into …"
highlights
what readers held onto
No highlights yet. Be the first.
discussion
what readers said
No reviews yet. Finish it; tell us what you found.